翻译
翻译:①把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来:翻译外国小说ㄧ把密码翻译出来。②做翻译工作的人:他当过三年翻译。
翻译造句
- 我的知识内只知道足球是既有越位又有禁区,因此按足球的翻译了。
- 归化和异化只是翻译的一种策略,一种手段,无论是归化多些还是异化多些,只要我们在翻译的过程中能将二者结合得很好,将其辩证统一的关系充分体现,既再现了原作的风格,又结合了读者的文化及语言习惯,就是成功的翻译。
- 我在补充一点,楼上翻译的语法不对。
- 然后,如果遵循在每次踌躇译者作出选择,从所说过的事在我们的第一章关于通信的话,那必然是真的,他选择之间不是选择,但却之间精确相等数量的等价物,可能都或多或少不精确。这样一个选择很大程度上取决于翻译的个性,它本质上是一种审美的选择是不容否认的。
- 翻译为对一些人来说,可能她不是什么重要人物,对我来说,她是。我从未遇到过如此细心,并且坚定教学的女老师。
- 就翻译训练而言我认为这是一本无出其右的好书。
- 应该尝试自己翻译,可以提高自己的能力。
- 我的翻译也许不是标准,我只是初一的。希望帮到你。
- 翻译的时候不需要一一对应的执意直译,可以通过意译的方式更加灵活贴切地表达。
- 翻译不三不四七上八下你走不走,你不走我走!
- 简体到繁体,虽然没有翻译的程度,但也转型的过程中,一些传统的中国简体的对应情况比比皆是,或在某些情况下会影响理解的。
- 这是我的翻译的尝试。
- 这是我个人的翻译,如果觉得不好也请见谅。
- 第一种翻译,都是用定语从句,第二种翻译用的是现在分词作定语。
- 最后一点就是翻译一定要博学。最好是所有的东西都懂一点,否则翻译是断界的。
- 字面意思很好懂,不用翻译了吧。
- 其实翻译你的句子一点都不难。
- 翻译;这辆小汽车的拥有者是我的爸爸。
- 第二句要是有上下文更好翻译。
- 翻译是,我喜欢骑马。
- 整句话的翻译是,全都要快点做。然后,好好听爸爸的话。
- 以上翻译为个人理解,仅供参考,欢迎一起讨论。
- 翻译;我的朋友有一个橘子。
- 做过翻译工作,此外我能胜任随行翻译和商务翻译。
- 我查了一下这句话的原文出处来翻译,因为单列出来的感觉好像是如果世界变化太快,原来使用电话电视很快就没什么用了的感觉。
- 以上应是正确的翻译。希望你会满意。
- 你在美国上过学了,这点东西根本不用别人翻译的。
- 我自己翻译的,希望答案对你有用。
- 自己翻译的,不知道对不对哈。
- 若有不当之处请指教。以后有翻译问题,请多指教。
